jueves, 9 de enero de 2020

¿Qué podemos decir acerca del “Textus Receptus”?


Hace varios años, se desarrolló un movimiento en ciertos círculos confesionales que afirmaba que prácticamente todas las traducciones de la Biblia, aparte de la Reina-Valera revisión de 1960, se basan en un texto "corrupto", por lo tanto, no son tan confiables como la popular versión mencionada.
Algunos dentro de la hermandad se han subido al carro exclusivo de la Reina-Valera [o de la King James Version, en inglés]. Su posición, sin embargo, no se basa en principios sólidos de crítica textual.

El destacado estudioso Philip Schaff observó que la versión King James se derivó principalmente de las primeras ediciones del texto griego compiladas por Erasmo (1469-1536), que nunca usó más de ocho manuscritos (de fecha tardía), con alguna mejora del Complutensiam Polyglot (una versión del siglo 16 que contiene el Antiguo Testamento en hebreo, latín y griego).

Se realizaron mejoras adicionales durante el siglo siguiente, lo que finalmente resultó en el Textus Receptus (es decir, el "Texto Recibido"). El Textus Receptus "dominó abrumadoramente" como la base textual de la Biblia desde el siglo XVI hasta el final del XVIII ( Theological Propaeduetic , New York: Charles Scribner, 1916, pp. 166-67). Sin embargo, muchas cosas han cambiado en los últimos dos siglos.

Si bien la versión King James [y la Reina-Valera] es una traducción confiable, y ciertamente adecuada para aprender la verdad del evangelio y llegar al cielo, los estudiantes serios de la Biblia saben que se han utilizado numerosos recursos antiguos adicionales para construir los textos griegos más modernos.

  • Miles de manuscritos (sustanciales o en fragmentos), mucho más antiguos que los empleados por los traductores de King James [o de la Reina-Valera], han sido descubiertos e incorporados en textos modernos.
  • Las versiones antiguas (primeras traducciones de los textos hebreo / arameo y griego), no utilizadas por los traductores de King James, han sido utilizadas como referencias para los más recientes textos griegos.
  • Miles de citas comparativas patrísticas (primeros escritores post-apostólicos) (que contienen prácticamente todo el registro del Nuevo Testamento) han contribuido enormemente al conocimiento de la restauración de un texto confiable.
  • Se han realizado avances significativos en el estudio de los idiomas hebreo, arameo y griego durante los últimos doscientos años.
Es un empeño equivocado, por lo tanto, afirmar que la versión King James en inglés o la Reina-Valera en español son las únicas traducciones confiables disponibles hoy en día, o incluso que son las "mejores".

¿Hay problemas con algunas de las traducciones más modernas? Sí. Hay dificultades y controversias asociadas con cualquier versión. Pero también hay problemas con la versión King James [y ni se diga con la Reina-Valera, sí], y algunos de ellos son graves. El estudiante honesto admite esto.