Hace varios años, se desarrolló un movimiento en ciertos
círculos confesionales que afirmaba que prácticamente todas las traducciones de
la Biblia, aparte de la Reina-Valera revisión de 1960, se basan en un texto
"corrupto", por lo tanto, no son tan confiables como la popular
versión mencionada.
Algunos dentro de la hermandad se han subido al carro
exclusivo de la Reina-Valera [o de la King James Version, en inglés]. Su
posición, sin embargo, no se basa en principios sólidos de crítica textual.
El destacado estudioso Philip Schaff observó que la
versión King James se derivó principalmente de las primeras ediciones del texto
griego compiladas por Erasmo (1469-1536), que nunca usó más de ocho manuscritos
(de fecha tardía), con alguna mejora del Complutensiam Polyglot (una versión
del siglo 16 que contiene el Antiguo Testamento en hebreo, latín y griego).
Se realizaron mejoras adicionales durante el siglo
siguiente, lo que finalmente resultó en el Textus Receptus (es decir, el
"Texto Recibido"). El Textus Receptus "dominó abrumadoramente"
como la base textual de la Biblia desde el siglo XVI hasta el final del XVIII
( Theological Propaeduetic , New York: Charles Scribner, 1916,
pp. 166-67). Sin embargo, muchas cosas han cambiado en los últimos dos
siglos.
Si bien la versión King James [y la Reina-Valera] es
una traducción confiable, y ciertamente adecuada para aprender la verdad del evangelio
y llegar al cielo, los estudiantes serios de la Biblia saben que se han
utilizado numerosos recursos antiguos adicionales para construir los textos
griegos más modernos.
- Miles de manuscritos (sustanciales o en fragmentos), mucho más
antiguos que los empleados por los traductores de King James [o de la
Reina-Valera], han sido descubiertos e incorporados en textos modernos.
- Las versiones antiguas (primeras traducciones de los textos hebreo /
arameo y griego), no utilizadas por los traductores de King James, han
sido utilizadas como referencias para los más recientes textos griegos.
- Miles de citas comparativas patrísticas (primeros escritores post-apostólicos)
(que contienen prácticamente todo el registro del Nuevo Testamento) han
contribuido enormemente al conocimiento de la restauración de un texto
confiable.
- Se han realizado avances significativos en el estudio de los idiomas
hebreo, arameo y griego durante los últimos doscientos años.
Es un empeño equivocado, por lo tanto, afirmar que la
versión King James en inglés o la Reina-Valera en español son las únicas
traducciones confiables disponibles hoy en día, o incluso que son las
"mejores".
¿Hay problemas con algunas de las traducciones más modernas? Sí. Hay
dificultades y controversias asociadas con cualquier versión. Pero
también hay problemas con la versión King James [y ni se diga con la
Reina-Valera, sí], y algunos de ellos son graves. El estudiante honesto
admite esto.